Frequently asked questions

Here at PhraseApp we get a lot of questions every day. Here are the ones that hit us most commonly.

Why are my translations not updated when I upload a file?

Uploading a file that contains changed translations will not automatically update the translations. As a safety mechanism and to prevent accidental overtiring of translations only new translations will be added. In case you do want to override existing translations with an upload you have to enable the "Update Translations" option. When uploading a file with the web interface you have to check the following checkbox.

In case you are using the CLI client to sync translations with PhraseApp you can also activate this option in your .phraseapp.yml config with option `update_translations: true`. The resulting config could look this:

phraseapp:
access_token: 
  project_id: 
    file_format: yml
      push:
      sources:
      - file: ./config/locales/accounts.en.yml
      params:
      update_translations: true
              pull:
        targets:
        - file: ./config/locales/accounts..yml

Can you integrate with the version control system I am using?

PhraseApp offers a native GitHub integration.
For all other version control systems our excellent API in combination with our webhooks will make it easy to write your own, custom integration.

Can you translate to language ...?

Short answer: Indirectly yes.

Long answer: You can order translations from our integrated partners Gengo and TextMaster.

PhraseApp is a translation management platform. This means we do not translate your content, but help you mange the process fo translating it. Often times cooperation between developers, translators and managers does not go seamlessly. PhraseApp is here to solve this issue and bring a better translation experience to you.

Do you support localisation format ...?

Chances are we do! Check out all the formats we support here
or use our format finder, it'll guide you through the various programming-languages and frameworks there are.

If you can't find the format you are looking for, check with our support-team, they'll find a solution for you.

Can I export one file that contains all keys and translations of the project?

Yes you can! This is possible with our Excel or CSV formats.
To do so, go to the locale overview of your project. There, on the top left, check the check-box next to to "Export" button. This will select all locales in your project. Then click "Export". You'll now get prompted with a download dialogue. Make sure to select "Excel XLSX (Beta) (.xlsx)" or "CSV (.csv)", then click on "Download"

How can I change my profile picture?

Here at PhraseApp we use Gravatar for profile pictures. To set your profile picture, create an account there using the same email-address you use at PhraseApp.
If you already have a Gravatar account and want to connect it with PhraseApp, simply add the email-address you are using at PhraseApp to you account.

How can I keep multiple localization files separated?

In a more complex project it is not uncommon to have multiple localization files for the same locale. This could be the case for a big single page application where you don't want to load all translations up front, but only the ones that are needed for what the user is seeing.

Here at PhraseApp we recommend using tags for that. The basic idea is to have one tag for every file (like the file name). This way you can download all translations for that file by that tag. For more detailed info, check our our article about keeping separate files.