간소화된 로컬라이제이션 관리를 통해 글로벌 아웃리치 추진

46 국가

- 50%프로세스 시간 및 비용

1.3M 이상농민 및 근로자에 도달

1,250 이상파트너

고객: 공정 무역 미국

Fair Trade USA는 인증된 파트너들의 광대한 네트워크를 위한 온라인 포털을 구축하고자 했습니다. 프로젝트 규모를 조정하고 전 세계 고객을 위해 현지화하는 것은 조직의 린 소프트웨어 개발 팀에게 어려운 과제가 될 수 있습니다. 즉, PhraseApp에 적합하지 않은 경우 말입니다. 공정 무역 미국 PhraseApp을 3년간 사용해 왔습니다. 규모의 디지털 응용 프로그램을 효율적으로 제공하기 위해. 이 소프트웨어는 한 명의 공정거래 엔지니어가 새로운 포털의 전체 로컬라이제이션 관리 워크로드를 쉽게 처리할 수 있는 지점까지 로컬라이제이션 프로세스를 대폭 간소화합니다.


도전

큰 야망, 제한된 자원

전 세계 농부, 노동자 및 브랜드와 협력하여 8백만 명이 넘는 사람들의 삶을 개선하기 위해 전 세계 농부, 노동자 및 브랜드와 협력하는 공정거래 사명의 핵심입니다. 이러한 야심찬 목표를 실현하기 위해 3년 전 Fair Trade는 디지털 애플리케이션을 활용하여 조직의 업무를 간소화하고 향상시키기 위한 새로운 기술 단위를 출시했습니다.

공정 거래의 가장 최근의 기술 프로젝트 중 하나는 공급망 파트너를 위한 온라인 포털을 구축하는 것이었습니다. 이 포털은 파트너에게 공정한 거래 인증 제품에 대한 정보를 제공하고 공정거래 기준을 준수하기 위한 거래 기록 등을 쉽게 제공할 수 있는 방법을 제공합니다. 전 세계 46개국에 걸쳐 파트너들이 위치하고 있으며, 특히 로컬라이제이션 관점에서 전 세계적으로 포털을 제공하는 것은 중요한 사업이었습니다 . Fair Trade는 초기 번역을 위한 몇 가지 핵심 언어에 초점을 맞추었지만, 결국 그들이 제공하는 모든 국가에서 현지화를 제공할 수 있는 시스템이 필요했습니다.

Fair Trade USA의 기술 혁신 담당 부사장인 베넷 웨치 (Bennett Wetch) 는 다음과 같이 설명합니다. “40개국 이상의 언어로 460개가 넘는 키를 번역할 수 있는 시스템이 필요했습니다. 비영리단체인 우리는 개발자와 제한된 예산으로 구성된 팀을 보유하고 있기 때문에 전통적인 방법을 통해 엄청난 규모로 로컬라이제이션을 관리하는 것은 불가능했을 것입니다.” 그것은 공정거래는 전통적인 수단에 의존 할 필요가 없었다뿐만 아니라했다.

“PhraseApp은 저희의 작지만 강력한 엔지니어링 팀이 디지털 응용 프로그램을 원활하게 현지화할 수 있도록 하는 데 중심 역할을 하였습니다.”

Bennett Wetch
미국 공정 무역 기술 혁신 부사장

솔루션

PhraseApp으로 효율성 풀기

공정 무역 기술 단위는 창립 이래 PhraseApp을 사용하여 현지화를 간소화하고 프로젝트 확장을 도와왔습니다.

Bennett Wetch는 다음과 같이 말합니다. “리소스가 제한적이므로 기술 인프라를 구축할 때 최대한 효율적으로 사용할 수 있는 도구를 활용하는 것이 중요합니다. PhraseApp은 작지만 강력한 엔지니어링 팀이 디지털 응용 프로그램을 원활하게 현지화할 수 있도록 하는 데 중심이 되었습니다.”

PhraseApp은 공정거래에서 시간을 절약하고 현지화 비용을 절감하는 데 도움이 되는 다양한 기능을 제공합니다. 예를 들어, 직관적인 사용자 인터페이스를 통해 엔지니어는 제품 및 작업 부하를 쉽게 관리하고 조정할 수 있습니다. In-Context Editor는 번역자에게 번역 컨텍스트에 대한 통찰력을 제공하여 오류를 최소화합니다. 공정거래는 또한 PhraseApp의 유연성으로부터 상당한 가치를 얻고 있습니다. 이 플랫폼을 통해 비영리 단체는 다양한 시스템에서 언어 라이브러리를 쉽게 공유 할 수 있으며 코드를 재구성 할 필요없이 언어를 쉽게 추가 할 수 있습니다.

“PhraseApp을 사용하면 파트너 포털을 현지화하는 것이 매우 간단했습니다.” 라고 Bennett Wetch는 말합니다. “저희 엔지니어들은 모두 사용하기 쉬운 플랫폼을 찾고 있으며, PhraseApp은 우리의 민첩한 프로세스에 완벽하게 부합합니다.”


이점

적은 비용으로 더 많은 성과를 달성할 수 있습니다.

공정 무역 미국의 경우 파트너 포털의 초기 구현 구축은 빠르고 비용 효율적이었습니다. Bennett Wetch는 “한 명의 개발자가 포털의 전체 로컬라이제이션 프로세스를 관리할 수 있었습니다. “개발 프로세스 전반에 걸쳐 번역을 걱정하는 대신 출시 전에 모든 로컬라이제이션을 한 번에 처리할 수 있었습니다.”

PhraseApp이 현지화 과정에서 제공하는 효율성 수준 덕분에 공정거래의 기술팀은 공정거래의 중요한 업무를 향상시키기 위한 추가 서비스 및 인프라를 개발하여 보다 중요한 업무에 한정되고 귀중한 시간을 집중할 수 있습니다.

베넷 웨치 결론: “PhraseApp과 같은 도구는 공정 무역에 필수적입니다. 이를 통해 전 세계에 미치는 영향력을 확장하고 전 세계 이해 관계자들이 애플리케이션을 고도로 사용할 수 있도록 지원하며, 제한된 리소스에도 불구하고 이를 달성할 수 있습니다.”


사용된 기능

aspect_ratio

인-콘텍스트 에디터

번역자가 웹 사이트를 탐색하고 텍스트를 편집할 수 있는 좋은 방법입니다. In-Context Editor는 가장 많이 사용되는 웹 기반 프레임워크와 함께 작동하며 소프트웨어의 완벽한 문맥 번역을 가능하게 합니다.

memory

번역 메모리

프로젝트에 사용된 번역을 기억하고 콘텐츠를 번역하는 동안 일치하는 결과를 제안합니다. 이렇게 하면 번역 프로세스가 빨라지고 텍스트 및 프로젝트 간의 일관성이 향상됩니다.

shopping_cart

번역 구매

자신의 번역가 팀과 함께 작업하거나 번역 파트너로부터 전문 번역을 주문할 수 있습니다. 몇 시간 내에 새로운 언어를 출시할 수 있습니다.


결과

  • language
    공정 무역 미국이 전 세계적으로 영향력을 확대할 수 있도록 지원
  • trending_down
    시간 절약 및 개발 비용 최소화
  • person
    한 엔지니어가 전체 로컬라이제이션 프로세스를 관리할 수 있도록 지원
  • 사례 연구 다운로드

기업

독립적인 비영리 단체인 Fair Trade USA는 기업, 소비자 및 생산자와 직접 협력하여 농민과 근로자를 위한 보다 나은 공정한 무역 거래를 확보합니다. 이는 공정 무역 제품의 인증 및 홍보를 통해 달성됩니다. 공정거래 미국은 전 세계 46개국에서 800여개의 브랜드와 130만 명의 농부와 노동자들과 협력하고 있습니다.

시작할 시간입니다

설치하기 쉽습니다. 14일간의 무료 체험 . 언제든지 구매 및 취소가 가능 합니다.

무료 체험 하기데모 예약하기